|
|
| | Вид этих рук замужней женщины, с обручальным кольцом на изящных пальцах заставил его стиснуть зубы. Она была покорна. Она приглашала его внутрь, предлагая свое последнее сокровище - девственно узкий анус. | | |
|
|
|
| | Он сел на мои ноги сверху, взял мои руки и развел их в стороны, а потом потянул, я глубоко набрала легкие воздухом, его руки взяли мою грудь, я замерла, затаила дыхание, нестерпимое чувство страсти во мне просыпалось, я открыла рот для немых слов. Его пальцы сжали соски, я вскрикнула, ноги сами разошлись, я потянулась и прогнулась в спине. А потом он коснулся ее, и тихо, как бы нехотя раздвигая мою плоть уперся в меня. Я согнула ноги в коленях, обхватила ими его тело и с силой рванулась на него. | | |
|
|
|
| | Семья Брунеров возвращалась домой из отпуска. Все они сильно устали. Рок Брунер был доволен тем, что отправился со своей семьей в давно обещанное путешествие, которое было невозможно до последнего года. Они путешествовали уже две недели и направлялись из Калифорнии домой, от которого их отделяло всего лишь несколько сотен миль. Его жена Линда дремала на переднем сидении, и двое детей, 17-ти летний Марк и 16-ти летняя Бекки сидели сзади и любовались окрестностям.
| | |
|
|
|
| | Член был чуть меньше, но мне так показалось. Может потому что, он не совсем стоял. Он приподнялся, увеличился, но не торчал как у того задранным вверх, Когда он лёг я взяла его в руку и почувствовала, что он стоит, но чуть вялый. Я не стала раздвигать перед ним "ворота", а сразу придавила залупу к пизде, куда она и нырнула. Член легко проскочил до конца и он сразу начал трахать, достаточно в хорошем темпе. После нескольких движений я почувствовала, как его член увеличился, и стал достаточно упругим, ходил он в мокрой пизде очень плотно, не отличить от первого, также стучал внутри касаясь залупой в колечко матки и по ширине выходя приятно захватывал за собой стенки влагалища. Он трахал хоть и в темпе, но тоже долго. Его вставание члена во мне, возбудил меня, разбудил в бабки давно забытые чувство. | | |
|
|
Рассказ №2665 (страница 2)
Название:
Автор:
Категории:
Dата опубликования: Четверг, 01/08/2002
Прочитано раз: 43581 (за неделю: 16)
Рейтинг: 89% (за неделю: 0%)
Цитата: "Никогда раньше его инструмент не достигал таких размеров. Кожа так натянулась, что Бобби испугался, как бы он не лопнул, словно переваренная сосиска...."
Страницы: [ ] [ 2 ]
Хотя Бобби никак не мог вспомнить, почему сохранение контроля над телом вдруг стало вопросом первостепенной важности.
Над головой грозовое облако закрыло первую в эту весну полную луну. Продолжило свой бег, и лунный свет вновь залил лесную поляну.
Но надвинулись новые облака. Лунный свет, пробивающийся сквозь высокие деревья, вспыхивал и гас, вспыхивал и гас.
Вспыхивал и гас.
Пока не пошел дождь.
Перевел с английского Виктор Вебер
PAUL DALE ANDERSON RITES OF SPRING
Страницы: [ ] [ 2 ]
Читать также в данной категории:» (рейтинг: 88%)
» (рейтинг: 75%)
» (рейтинг: 69%)
» (рейтинг: 84%)
» (рейтинг: 59%)
» (рейтинг: 61%)
» (рейтинг: 85%)
» (рейтинг: 55%)
» (рейтинг: 73%)
» (рейтинг: 72%)
|